|
Hope amid
the footlights
BY CHRISTINE DOLEN
This is part of
an occasional series of stories looking at race
and the arts, where color and culture collide
in South Florida and the United States.
When Anna in the Tropics caught
the theater world by surprise and snagged the
Pulitzer Prize for drama in April, an exultant
Nilo Cruz cried into his cellphone, ``Miami,
Cuba and all the Latinos got a Pulitzer Prize
today!''
Symbolically, the Cuban-American
playwright who grew up in Miami is right: No
one of Hispanic descent has ever won drama's
most prestigious prize, and the fact that Cruz's
sensuous, poetic play vaulted to those heights
-- after having been staged at only the tiny
New Theatre in Coral Gables -- makes the honor
all the more wondrous. |
 |
In fact, Cruz's honor is just the
latest and most high-profile event in the ascension
of Hispanic-American playwrights. In 1994, Eduardo
Machado's Floating Islands -- a four-play, six-hour
epic inspired by his own Cuban family -- was staged
as marathon ''event'' theater at the Mark Taper Forum
in Los Angeles. In 1999-2000, New York's high-profile
Signature Theatre Company devoted its entire season
to the work of avant-garde playwright Maria Irene
Fornes, the Cuban-American writer who mentored both
Machado and Cruz.
''I think Nilo's Pulitzer will only
be good,'' says José Rivera, himself an award-winning
playwright whose work is done all over the United
States. ``It will create a greater accessibility for
this work.''
Others, though, aren't so sure that
things are really changing for Hispanic-American playwrights,
and for Hispanic theater in America.
Machado, the playwright and Columbia
University professor whose Once Removed just ended
its run at the Coconut Grove Playhouse, has his doubts.
''I go to the Humana Festival [at
Actors Theatre of Louisville], and I'm the hit of
the festival, but no one calls to ask if I have another
play,'' says Machado, whose play When the Sea Drowns
in Sand (later retitled Havana Is Waiting) was a Humana
hit in 2001.
'Years ago someone said to me, `You
know, Eduardo, it's Cubans.' I said, 'No, it's people.'
There's this deeply ingrained prejudice that the audience
won't relate to these plays, because they see them
as being about second-class citizens.''
Cruz, whose Pulitzer-winning play
about Cuban cigar-makers in Ybor City in 1929 is poised
to make the leap to Broadway next season, is a playwright
whose work is done at many major regional theaters;
the experimental Lorca in a Green Dress, for instance,
is about to have its world premiere at the Oregon
Shakespeare Festival.
Yet he, too, feels the discomfort
of having his work looked at through the prism of
ethnicity, of fitting into a theater's one-per-season
Hispanic-American playwright ``slot.''
'I always had problems with the `slot'
mentality,'' Cruz says. 'It puts us in competition
with each other. You should look at the play and its
artistic value. Not what it's trying to say about
`brown' people.''
MORE NUMEROUS
Truth be told, Hispanic theater --
in both English and in Spanish -- is growing right
along with America's Hispanic population. And, says
playwright Michael John Garcés, ``We want our
work to be seen as part of the American canon. Because
America is what it is now, and our work is not part
of a subgroup.''
Adds actor Chaz Mena, who has performed
with the major Hispanic companies in New York, ``[Many]
Hispanic plays are ultimately about people who live
in the United States. Nilo Cruz and I went to the
same high school. He's very much an American playwright.''
From the days when Cuban-American
playwright Maria Irene Fornes and Mexican-American
playwright Luis Valdez were among the few well-known
names to today, when there are dozens of established
and emerging writers, the number of Hispanic-American
playwrights writing in English has soared. Stylistically
and thematically, says Juliette Carrillo, director
of the Hispanic Playwrights Project at South Coast
Repertory in Costa Mesa, Calif., ``There's no consistent
pattern to what they write. It depends on the writer.
Most writers do write what they know.''
Long-established companies such as
New York's Puerto Rican Traveling Theatre, Repertorio
Español and INTAR Hispanic American Arts Center
have been joined by such major developmental programs
as the Latino Theatre Initiative (LTI) at the Mark
Taper Forum and the Hispanic Playwrights Project at
South Coast Rep.
In South Florida this week, the 18th
International Hispanic Theatre Festival is about to
offer its yearly feast of theater from around the
world (this year including companies from Japan and
Slovenia), and City Theatre's Summer Shorts 2003 features
plays from Puerto Rican-American playwright Rivera
and the young Cuban-American playwright Marco Ramirez.
Several ambitious Spanish-language companies -- Venevision
International (which has staged Master Class and plans
to do A Chorus Line, both at the Broward Center for
the Performing Arts), Teatro Abanico, Teatro 8 --
are adding to the depth and variety of productions
available to those who prefer their theater en español.
The area's English-language companies,
too, have embraced the work of Hispanic-American playwrights.
The Coconut Grove Playhouse has done a number of Hispanic
plays. Actors' Playhouse did well with a long run
of 4 Guys Named José, and it has staged Evita
in both English and Spanish. The Miami Light Project
commissioned the Chicano troupe Culture Clash to create
1994's Radio Mambo, a piece about Miami that toured
to other cities after its premiere here.
Broward's Sol Theatre just finished
a run of Rivera's Marisol. Florida Stage, just south
of Palm Beach, was the first South Florida company
to do one of Cruz's plays when it staged A Park in
Our House in 1998.
And then there's the 104-seat New
Theatre in Coral Gables, the company that commissioned
Cruz's Anna in the Tropics and, by association, shares
in his glory. Artistic director Rafael de Acha previously
staged the world premiere of Cruz's Hortensia and
the Museum of Dreams and will offer another when he
puts on Beauty of the Father in January. He has also
produced Rivera's Cloud Tectonics and has backed the
work of Argentine journalist-playwright Mario Diament,
launching the world premieres of The Book of Ruth,
Smithereens and, in March, Blind Date -- something,
Diament says, ``that means the world: I have a theater,
funding, a cast and rehearsal dates even before I
have the play finished.''
Still buoyed by the joy of Cruz's
Pulitzer, De Acha says, ``This has validated Nilo's
work, but it has also made the establishment sit up
and listen to what's going on the the regions. And
in the regions, there's a lot of Hispanic work.''
TWO PER SEASON?
De Acha's willingness to stage those
back-to-back premieres by Cruz and Diament next season
is a rarity, at least for a theater that doesn't have
as its mission the development of Hispanic plays and
playwrights.
Says Rivera, whose play Impact is
part of Summer Shorts 2003, ``I have yet to see more
than one Hispanic play per season [at a major regional
theater].''
Young Cuban-American playwright Rogelio
Martínez, who has had three plays staged in
South Florida by former Area Stage artistic director
John Rodaz, wishes more companies would try that.
''I would love for a regional theater
two take on two Latino writers in one season,'' Martínez
says over lunch near New York's Lincoln Center. 'It
would give the audience a context; it would say to
the audience, `Look, there are different Latino voices,
and they can be so different.' ''
As are the audiences for those plays.
''Will the Cubans support the Puerto
Ricans? Is it the Cubans vs. the Chicanos? We're the
majority minority, but we hold onto our individual
cultures,'' says Martínez.
Mario Ernesto Sánchez, artistic
director of both Coral Gables' Teatro Avante and the
International Hispanic Theatre Festival, agrees that
getting one Hispanic audience to embrace a play about
another can be difficult.
''If a Venezuelan company comes to
the festival, [then] the Venezuelans come. It's very
turfy,'' he says.
René Buch discovered the same
thing when he cofounded Repertorio Español
in 1968 and discovered that he got mixed Latino audiences
by ''. . . doing the classics: Lorca, Lope de Vega,
Calderón. They are the only thing that unified
us,'' and now there's more crossover in Repertorio's
audiences.
Miguel Ferro, who produces Venevision's
plays in South Florida, has found another way to avoid
self-segregated audiences.
''I worked with Argentinian, Venezuelan
and Cuban actresses in Confesiones de mujeres de 30
[Confessions of 30-Year-Old Women],'' Ferro says.
``It's truly music to your ears when you hear those
[different] accents onstage.''
WANTING MIRANDA
Although their subjects may or may
not be Hispanic, most of the Hispanic-American playwrights
being produced at major regionals write their scripts
in English. That's not surprising, since many were
born in the United States or came here, as Cruz and
Machado and Martínez did, as children.
Even so, says INTAR founder Max Ferrá,
``people like Nilo and Michael Garcés [co-artistic
director of INTAR] write in English, but their whole
essence is Hispanic.''
Yet when those writers venture outside
the Latino box to create plays about what Cruz calls
''the other,'' they can encounter prejudicial roadblocks.
'[Producer] Elizabeth McCann called
me once and said, `Look, Eduardo, they hear your name
and want Carmen Miranda,' '' says Machado. ``I see
it all as a big challenge. I call them on it. They
feel they need to have you there, and some think you
can write. But underneath is this huge wall.''
Luis Alfaro, winner of a MacArthur
''genius'' grant and codirector of the Taper's LTI,
wrote a play for Chicago's Goodman Theatre called
Straight as a Line. It's a British-style comedy, and
when the Latino audience didn't get the play it was
expecting, ''they were p---ed,'' Alfaro says.
Garcés, who has directed plays
by Cruz, Machado and Santeiro at the Coconut Grove
Playhouse, remembers an atypical early Cruz play about
Italians in World War II, a play that went nowhere:
``Nilo couldn't catch a cold with that play.''
Summer Shorts playwright Ramirez,
who grew up in Hialeah and whose play Pipo and Fufo:
1969 is about two Cuban men, is still a college student,
one who has already learned a key lesson: 'When you
make yourself the `other,' you exclude everyone else.
I got over my otherness pretty quickly.''
Getting mainstream artistic directors
to seek out Hispanic-American plays has been another
hurdle, says Diane Rodriguez, codirector of the LTI
and a third-generation Chicana.
'There's a growing Hispanic population,
but it will take the younger artistic directors who
understand and relate to a more diverse audience,
who understand the quality of these plays to say,
`Why not?' '' Rodriguez says. ``Our mission is to
support the playwrights and bring Latino work into
the canon.''
NURTURING
Alfaro says their work is about backing
established writers while nurturing the new generation,
as he was mentored by Fornes.
''I came out of Irene's workshop at
INTAR, just like Nilo and so many of my contemporaries,''
says Alfaro, who has seen three Hispanic works --
Lisa Loomer's Living Out, Culture Clash's just-opened
Chavez Ravine and his own Breakfast, Lunch & Dinner
produced this season. ``I try to get writers to have
a larger vision, to produce works that are political
and social in some way, to write about things that
speak to us today.''
Post-Pulitzer, Cruz's Anna in the
Tropics is very likely winding up on Broadway next
season, probably with a starry cast that may include
Jimmy Smits (who has done two readings of the play),
Salma Hayek and former Miamian Raúl Esparza.
Its fortunes there, of course, are as unpredictable
as the New York critics.
Even what the Pulitzer means, beyond
historic recognition for a fine playwright and beautiful
play, is up for debate.
''Whether Nilo's [Pulitzer] prize
is a boost for other playwrights depends on whether
their Latino theater is as good as Nilo's,'' says
Buch of Repertorio. ``I don't believe in groups and
in ghettoizing.''
Garcés simply poses questions:
'Is the fact that . . . Nilo won the Pulitzer emblematic
of a real shift? Or does it just mean people can say,
`Well, it happened.' ''
The
Miami Herald
Junio 2003
|